Pela abolição da escravatura animal / For the abolition of animal slavery
No passado, a mulher foi considerada um objeto com valor econômico, não uma pessoa, tal como ainda acontece no tráfico de mulheres atual. Como não era pessoa, não tinha direitos, apenas deveres para com seu senhor. Era avaliada como se avaliavam os escravos, como fonte de poder econômico, objeto sexual e trabalhadora braçal, nos campos e no lar.
In the past, the woman was considered an object with economic value, not a person, as is still the case in trafficking in women today. As he was not a person, he had no rights, only duties to his master. It was evaluated as slaves were evaluated, as a source of economic power, sexual object and manual worker, in the fields and in the home.
Assim como as mulheres outrora eram relegadas à posição de objetos pelos homens, hoje os animais ainda são tratados dessa forma. Sendo entes com vida autônoma, sensibilidade e sentimentos, são escravizados, oprimidos e o ser humano, em sua arrogância, considera-se no direito de tirar-lhes a vida quando bem entende. A mesma arrogância dos feminicidas, que matam mulheres todos os dias, é a arrogância dos assassinos de animais, que nos matadouros e fazendas viola o caráter sagrado da vida, direito fundamental e inalienável. A escravidão e exploração dos animais não-humanos apresenta várias vertentes: para alimentação, para vestuário, para sacrifícios religiosos, para trabalho, para diversão, para experimentos científicos. A alimentação predatória escraviza os animais em nível extenso: sua vida e sua morte são decididas pelo ser humano.
Just as women were once relegated to the position of objects by men, today animals are still treated in this way. Being beings with autonomous life, sensitivity, and feelings, they are enslaved, oppressed, and humans, in their arrogance, consider themselves entitled to take their lives whenever they please. The same arrogance of feminicides, who kill women every day, is the arrogance of animal killers, who in slaughterhouses and farms violate the sacred nature of life, a fundamental and inalienable right. The slavery and exploitation of non-human animals present various facets: for food, for clothing, for religious sacrifices, for labor, for entertainment, for scientific experiments. Predatory eating enslaves animals on a large scale: their life and death are decided by humans.
À guisa de exemplo, a indústria do leite escraviza sexualmente as vacas e bezerras, que por sua condição feminina são oprimidas e sugadas sem piedade. Passam por esteiras de estupro, sendo inseminadas à força por máquinas para engravidarem. Mães têm seus bezerros roubados: seu choro não conta para demover o coração de seus algozes. Seu leite é retirado de forma dolorosa, por ordenhadeiras à vácuo, sem descanso. No fim de sua vida, curta para os padrões de uma vaca selvagem, a vaca leiteira é morta no matadouro, com golpe na cabeça, choque elétrico ou meios ainda mais cruéis.
By way of example, the milk industry sexually enslaves cows and calves, which because of their feminine condition are oppressed and sucked mercilessly. They go through rape mats, being forcibly inseminated by machines to get pregnant. Mothers have their calves stolen: their crying does not count to move the hearts of their tormentors. Their milk is painfully removed by vacuum milkers, without rest. At the end of its life, short by the standards of a wild cow, the dairy cow is killed in the slaughterhouse, with blow to the head, electric shock or even more cruel means.
O animal-escravo não pode fugir, como os escravos da África antigos, que fugiam para os quilombos. Submetido ao trabalho forçado, a maus-tratos, à fome e à sede, por vezes morre de cansaço, como muitos casos de cavalos, mulas e jumentos, que, até hoje, em muitas cidades, carregam cargas pesadas nas costas ou puxam charretes, carroças lotadas de utensílios etc. Em Paquetá e em Petrópolis, municípios do Rio de Janeiro, acabou a escravidão dos cavalos com o fim das charretes turísticas. Em Natal, Rio Grande do Norte, por outro lado, catadores usurpam o trabalho dos garis e recolhem lixo fustigando e maltratando pobres animais, por vezes cansados e mancos.
The slave animal cannot escape, like the ancient slaves of Africa, who fled to the quilombos. Subjected to forced labor, mistreatment, hunger, and thirst, they sometimes die of exhaustion, like many cases of horses, mules, and donkeys, which to this day, in many cities, carry heavy loads on their backs or pull carts, wagons filled with utensils, etc. In Paquetá and Petrópolis, municipalities in Rio de Janeiro, the slavery of horses ended with the elimination of tourist carts. In Natal, Rio Grande do Norte, on the other hand, scavengers usurp the work of street sweepers and collect garbage while whipping and mistreating poor animals, sometimes tired and lame.
O que choca mais, no entanto, é que os jumentos, tão explorados para o trabalho, vêm sendo mortos em matadouro que os exporta para a China. O Brasil jamais teve tradição de matar jumentos e, agora, trai de forma covarde esses escravos dóceis que tanto trabalham.
What shocks the most, however, is that the donkeys, so exploited for work, are being killed in slaughterhouses that export them to China. Brazil has never had a tradition of killing donkeys, and now it cowardly betrays these gentle slaves who work so hard.
A ciência, por sua vez, que outrora foi a luz a guiar a razão humana, com tantas mentes como Hipátia, Ptolomeu, Sir Isaac Newton, Galileu, Marie Curie, hoje é autora das maiores crueldades contra os animais usados como cobaias. A ciência iluminada se tornou ciência vampiresca, imaginando novos experimentos cada vez mais dolorosos e os efetuando às custas do dinheiro público.
Science, in turn, which once was the light guiding human reason, with many minds such as Hypatia, Ptolemy, Sir Isaac Newton, Galileo, Marie Curie, today is the perpetrator of the greatest cruelties against animals used as guinea pigs. Enlightened science has become vampiric science, imagining increasingly painful experiments and carrying them out at the expense of public money.
Nas ruas brasileiras, vê-se com muita frequência o cúmulo da opressão dos animais: os sacrifícios animais, de galinhas e até pássaros como calopsitas, que são cruelmente mortos e expostos nas esquinas, de forma bárbara. As maiores crueldades são feitas contra esses seres inocentes, em prol dos ritos e tabus dos seres humanos. Quanto aos pássaros, suas penas são violentamente arrancadas para serem usadas nos desfiles das escolas de samba, além de serem comercializados e enclausurados em gaiolas, sem o direito à liberdade de poder voar e cantar.
On the streets of Brazil, the height of animal oppression is very often seen: animal sacrifices, of chickens and even birds such as cockatiels, which are cruelly killed and exposed on street corners, in a barbaric way. The greatest cruelties are done against these innocent beings, in favor of the rites and taboos of human beings. As for the birds, their feathers are violently plucked to be used in the parades of the samba schools, in addition to being sold and enclosed in cages, without the right to the freedom to be able to fly and sing.
Rodeios, circos, aquários: o ser humano aniquila os sentimentos, a vida e a liberdade dos animais até parra diversão e esportes. Caça, pesca esportiva e touradas são outros exemplos.
Rodeos, circuses, aquariums: humans annihilate the feelings, lives, and freedoms of animals for the sake of entertainment and sports. Hunting, sport fishing, and bullfighting are other examples.
Quando houve a escravidão dos africanos, as mulheres foram as primeiras a protestar: Nísia Floresta, Maria Firmina dos Reis, Harriet Beecher Stowe, as irmãs Grimké. As mulheres foram abolicionistas pioneiras, posicionando-se ao lado da justiça, ao lado dos escravos. Agora, quando a escravidão dos animais é tão cruel, a abolição é urgente e seu caminho é o veganismo.
When there was the slavery of Africans, women were the first to protest: Nísia Floresta, Maria Firmina dos Reis, Harriet Beecher Stowe, the Grimké sisters. Women were pioneering abolitionists, standing up for justice, alongside the slaves. Now, when the slavery of animals is so cruel, abolition is urgent and its path is veganism.
P.S. : A entrada triunfal de Jesus em Jerusalém (montado em um jumentinho, animal simples e pacífico) é simbólica, cumprindo antigas profecias!
“Exulta de alegria, filha de Sião, solta gritos de júbilo, filha de Jerusalém: eis que vem a ti o teu rei, justo e vitorioso; ele é humilde e vem montado num jumento (…)” (Zacarias 9,9) Bíblia Sagrada.
Nos presépios, a cada Natal, o jumento também está presente, simbolizando humildade e paz.
Merece ser preservado!
________________________________________________________________________________
P.S. : Jesus' triumphal entry into Jerusalem (riding on a little donkey, simple and peaceful animal) is symbolic, fulfilling ancient prophercies!
"Exults with joy, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious; humble and riding on a donkey (...)" Zechariah 9:9) Holy Bible.
In nativity scenes, every Christmas, the donkey is also present, symbolizing humility and peace.
It deserves to be preserved!
O futuro é vegano. Apoiamos a Escola Vegana e Feminista Carmen Sol, fundada pela nossa querida diretora, Carmen Sol. Beijos, Carmen!💕
ResponderExcluir